Perusing Brazilian news in O Globo, a major secular news site in Brazil owned by the powerful conglomerate Globo, I was surprised to see… my name as an ambassador!
In the disorder in Turkey after a failed coup attempt, trapped Brazilian parliamentarians in Turkey were assisted by an “Ambassador Julio Severo,” as reported by O Globo here.
Yet, according to the Brazilian Foreign Ministry, the name of the Brazilian ambassador in Turkey is Antonio Luis Espinola Salgado.
How then did an “Ambassador Julio Severo” manage to appear in a major Brazilian report on Brazilians and their ambassador in Turkey? I do not know.
I googled it in Portuguese, and I have found no “Ambassador Julio Severo” (in Portuguese is “embaixador Julio Severo”).
Perhaps, while preparing his report, the Globo editorial staffer was reading my blog and without noticing introduced my name. Usually, “Julio” in Portuguese is written in an accented way: “Júlio.” The non-accented form is less common, and the report brings the less common form, which I use.
While I am perusing O Globo, it seems that O Globo is perusing my blog!
By reading my blog too much, the distracted Globo could, also accidentally, eventually introduce my name in a report about the U.S. or the Brazilian presidency! So from “ambassador” to “president”?
I am not unfamiliar to Globo. In the 2007 visit of U.S. President George W. Bush to Brazil, Globo contacted me for an interview, because, according to its journalist, I was one of the few Brazilians supportive of Bush. My support was based on pro-life and pro-family values. The Globo report, headlined “As a Minority, Admirers Defend Bush in Brazil,” is here.
Portuguese version of this article: Virei embaixador?
The opinions expressed by columnists are their own and do not necessarily represent the views of Barb Wire.